Шахид Капур. Мужчина в ярости


Милый мальчик в рекламе Пепси настолько очаровал нас , но никогда в наших самых диких мечтах, а таких мы имели множество, представляли ли мы, что взрослая версия сделает с нами то, что Шахид сделал?
Он перешел от милого к о-мой-бог-какой-он-горячий ( oh-my-god-how-hot-is-he), пока мы не смотрели, и параллельно произошла метаморфоза в искусного, умелого и квалифицированного актера.
Внезапно Шахид Капур везде, куда мы смотрим, и внезапно мы не можем перестать смотреть.
Но что окончательно нас покорило- не внешность, актерская игра или крышесносящие танцы- это факт, что после всего этого Шахид все еще хороший парень.
Не очередной милашка, а они-не-делают-таких-как-он-больше (they-don’t-make-them-like-this-anymore) хороший парень.
Скажите привет Мужчине Космо 2009! (Say hello to the Cosmo Man 2009!)

Космо: Будучи ребенком кем хотели быть, когда вырастете?
Шахид Капур: Это странно, но я действительно не знал, кем хочу быть!
Вплоть до подросткового возраста я был довольно нерешительным и неуверенным в том, что я хочу делать в жизни.
До 10 лет я был делийским мальчиком, жившим в Press Enclave (прим.перев: буквальный перевод: Остров спешащей толпы) в Saket и околачивался у Анупама (в наст.момент PVR Saket) (прим. перев: девочки, если кто-нибудь был в Дели, подскажите, что это за место?).
Даже когда мы переехали в Мумбай, я был довольно изолирован от карьер моих родителей- они разошлись, и я не много встречался с папой и редко навещал мою маму на ее съемках.
Все что я знал, это то, что не хочу быть связанным с учеными или вовлеченным в академию- я честно нахожу курсы скучными.
Я возился с идеей стать крикетистом- я одно время играл за свою школу, но потерял интерес, таким образом я действительно не знал, в чем я был бы хорош…

К : Мы все еще помним симпатягу из рекламы Пепси…
ШК : О Боже! Я помню, ехал в колледж и подвозил друга, который участвовал в прослушивании. Там, на месте, они и меня пригласили на пробы, и к моему огромному удивлению вместо него мне была предложена реклама. (прим. перев: чему я безумно рада!!!). Я сделал это забавы ради!

К : Так когда ты официально стал Болливудским героем?
ШК : Я уже был частью труппы Шиамака, но хотел сделать что-то больше со своей жизнью, чем просто танцы.
И после рекламы Пепси я сделал еще парочку, затем видео.
К тому времени я осознал, что мне было весело стоять перед камерой, поэтому актерская игра стала естественным выбором.
Но даже потом быть «героем» на самом деле не поражало меня.
Я имею ввиду- мои родители были характерными актерами телевидения и кино, поэтому я не знал: будет ли у меня шанс или оставаться хорошим в амплуа «героев».
Когда у меня был последний год в колледже, Кен Гхош предложил мне Ishq Vishq ( Какая она, любовь), и я был так взволнован быть частью фильма даже несмотря на то, что в составе фильма предполагался ансамбль, где каждый сам по себе герой.
Я поговорил с родителями- они имели свои оговорки, но я зарабатывал и заботился о себе сам с 16 лет, таким образом они знали, что я сделаю то, в чем я убежден, в любом случае.
К тому же мой папа, конечно, не собирался делать этот фильм бюджетом 30 крор ( прим. перев: 1 крор= 10 млн.рупий) моей стартовой площадкой. Я не был звездным ребенком!
Поэтому когда появляется возможность, ты пристально вглядываешься в нее, ты просто не отпускаешь ее!
Я сказал родителям, что нет гарантии, если я упущу эту, то появится другая.
Так я бросил колледж и официально переехал в Болливуд с чемоданами и багажом.

К : Ваши воспоминания о Ishq Vishq…
ШК : Множество вещей…
Первое- то, что где-то на середине съемок Ishq Vishq перешел от группового состава к любовному треугольнику со мной в центре- это была большая высота, хотя я был настроен скептически по поводу: окажусь ли способным вытянуть это- каждый имел опыта больше, чем я.
Я помню, в то время я был парнем в маленькой машине Фиат Палио, к-рую мне пришлось вынудить маму купить, а до нее был старый, подержанный с вмятиной красный Марути!
Я сказал маме: я главный герой этого фильма, я не могу приезжать на съемки в этом!
А в ночь перед выходом фильма, я уже был на месте.
Я позвонил Кену, и он сказал мне, что даже после того, как проглотил 5 Бакарди, он все еще в напряжении.
Так я просто прогуливался вниз по дороге около Fame Adlabs (прим. перев: если буквально, то Слава Адлаба) в попытке уйти немного от стресса, а там были мальчики, которые расклеивали афиши фильма. И я просто присоединился к ним и начал расклеивать постеры с ними!
Затем я поехал в Джуху (прим. перев: элитный район Мумбая), а там был громадный рекламный щит Ishq Vishq, и я помню, как подумал: вот оно!
Если это не сработает, тогда это мой последний момент славы.
На следующий день лишь отщелкал фильм, и вот он я- каких-то 6 лет спустя!

К : Кто ваша самая большая конкуренция? И кого бы вы хотели избить в темном переулке, потому что они лучше, чем вы?
ШК : Я полагаю, каждый- конкуренция, но я – моя самая большая конкуренция, каждый раз я хочу сделать лучше, чем я сам. И это факт.
А теперь чтобы дать политически правильный, но правдивый ответ… это зависит от того, кого я встречу в этом темном переулке.
Если парень всего лишь очень хорошо выглядит, я просто скажу ему привет и уйду в сторону- я умею играть немного, так что это уравнивает счет.
Если бы он был великим актером, я увел бы его в сторонку и попросил дать мне несколько советов. Но если он окажется хорошим танцором, я просто оттопчу ему ногу (широко улыбается).

К : Так кого вы действительно почитаете как актера?
ШК : О, многих! Мой папа возглавляет список. Я и наполовину не такой актер, как он, и сейчас я так волнуюсь, снимаясь в его фильме!
Мистер Баччан и Дилип сааб имеют в моем лице вечного поклонника и мне нравится стиль Аамира.
Я думаю, в Голливуде Аль Пачино и Роберт Де Ниро непревзойденные, но я в восторге от пути, которым построили свои карьеры Брэд Питт и Том Круз.

К : Какие-нибудь сожаления о сыгранных вами ролях или фильмах?
ШК : Да, конечно. Не называя конкретно, потому что это просто нечестно по отношению к другим.
Я сыграл довольно много ролей, о которых, оглядываясь в прошлое, я не сожалею как таковых по существу, но чувствовал, что мог бы получить лучшую оценку.
Но все это часть моего учебного процесса, как актера и как человека. К тому же ошибки, которые мы совершаем, кажутся больше, т.к. мы всегда в центре внимания.
Но каждый делает ошибки в своей карьере- это часть их нормального учебного графика!
Я имею ввиду, моего первого фильма было выпущено 125 копий, а последнего- 1300!
После моего первого фильма у меня было года три удач и неудач, несколько хороших вещей и много действительно плохих…
А потом, последние два года были Vivaah, Jab We Met и сейчас Kaminey и Dil Bole Hadippa!

К : Кто ваш самый большой критик?
ШК : Я сам себе головная боль! Каждый раз я смотрю свой фильм (чтобы увидеть, что я сделал и что мог сделать лучше) и чувствую, есть простор для намного большего. Это нескончаемо во мне.

К : Продолжая тему фильмов… как вы выбираете фильм?
ШК : Я смотрю на это видением публики, с точки зрения аудитории. Я сделаю фильм, если только почувствую, что история достаточно заинтересовала меня, как зрителя.
Нет смысла там, где нет связи с публикой, и ты не чувствуешь, как сливаешься с тем, что воспроизводишь на экране.
Также я больше не смотрю на фильм только с коммерческой точки зрения. Это было нечто, что мне кажется, я делал раньше, но больше нет.
Если это интересно и отличается от того, что я делал, то определенно попытаюсь!

К : А как 28-летний трезвенник и вегетарианец развлекается?
ШК : Х-мм, мне кажется, я немного скучный (смеется). Я хожу на вечеринку может быть раз в месяц, и да, я люблю танцевать, но я так много делаю этого для работы, что на самом деле не тоскую по этому очень сильно…

К : Тогда по чему же вы тоскуете?
ШК : О, я тоскую по простым вещам!
Я тоскую хотя бы по одному превосходно спланированному дню, где я бы снимался, скажем, с 7 до 2-2.30, потом обедал с моей командой и режиссером на свежем воздухе, пока светло. Это должен быть день, когда мне не нужно беспокоиться о работе или о промоушене (прим.перев: реклама фильма) или об интервью, потому что журналистка кажется реально сердитой, т.к. прождала столько времени!
И может быть на целый месяц в такой идеальный день/ неделю/ месяц/ год я выключу свой телефон, влезу в свои кроссовки и майку и затем просто пойду, как молодой человек, путешествующий с рюкзаком.
Никакого списка дел или планов, никаких обязательных модных штучек.
Я люблю путешествовать, но ненавижу летать- вот такой небольшой оксюморон! (прим.перев: оксюморон- соединение противоположных, несовместимых понятий).
Но это все! Предел моих мечтаний. Вы не найдете здесь ничего пикантного!

К : Ну хорошо. Мы должны спросить тебя это- кто девушка в твоей жизни в данную минуту?
ШК : Аха! Я так и знал, что этот вопрос на подходе!
Как я уже говорил ранее, я очень скрытный, замкнутый человек касательно личной жизни и, действительно, многим не делюсь, особенно со средствами массовой информации. Поэтому когда я подумаю, что мне есть что сказать, только после этого я скажу , и уж конечно, не раньше этого!

К : Хм-м, окей! Если девушке придется пригласить тебя, что она должна будет сделать?
ШК : Ничего. Она просто должна быть самой собой.
Мне нравится, когда девушка уверена в своей коже и не употребляет всякую неестественность в своем разговоре или искусственность в своих манерах.
Я бы хотел, чтоб она была частично романтиком, частично любителем приключений, как я. Она должна быть способной плыть по течению и уметь веселиться!
Чересчур романтичные или чересчур «веселящиеся» девушки заставляют меня отворачиваться от них и отбежать милю в противоположном направлении!
Если девушка вся в веселье, я могу провести с ней уик-энд на пляже, если же она сверхромантична, то прогуляюсь с ней в горы.

К : Так ваша жизнь вся звездная и легкая, какой люди предполагают она должна быть, или где-то за всем этим скрывается обычный парень?
ШК : Болливуд, позвольте мне заверить вас, полон совершенно обычных людей, которые тоскуют по обычной жизни, которой к сожалению, у нас не много.
Я расслабляюсь с семьей, всего лишь чашка чая или ужин с ними помогают необычайно.
Развлекаюсь с друзьями, околачиваясь у них, просто развалившись у них дома где-нибудь на софе.
Шоппингом занимаюсь по большей части для моей работы- скажем, раз в полгода, но я не помешан на этом.
И да, я люблю водить мой мотоцикл!
Если бы я должен был побаловать себя, то просто улетел бы куда-нибудь, где бы мне не надо было работать или беспокоиться о том, как выгляжу или на что похож!
Просто быть собой, для разнообразия не волноваться о шести кубиках и к черту мою шевелюру!
Вот это была бы идеальная жизнь!

Перевод: Ganga

Поделиться ВКонтакте Поделиться в Facebook

Шахид Капур. Мужчина в ярости: 37 комментариев

  • Avatar
    15 марта, 2010 в 19:49
    Permalink

    Очень понравилась, он классно танцует 100%

    0
  • Ganga
    25 февраля, 2010 в 08:40
    Permalink

    Элечка, Анечка Ти, спасибки еще раз за поддержку, милые, подписываюсь под каждым вашим словом, но право не нужно, того не стоит!
    Вы же видите, человек ни по-русски не может писать без ошибок, ни элементарно переписать со сканка правильно название интервью! А все туда же в критики! Да еще смеют утверждать, что мы не любим Шахида!
    А эти лузеры типа любят!
    Но вот показать нам мастер-класс видимо слабо!

    nyunchik, вам тоже спасибо за добрые слова! Приятно сознавать, что кому-то новости о любимом актере важнее тонкостей перевода названия!

    Но в такой радостный день я заглянула сюда не пререкаться, а чтобы поздравить любимого актера с его Днем рождения!
    ДОРОГОЙ ШАХИД!
    Прости, что не могу придти поздравить!
    И не дарю живых цветов!
    Могу лишь весточку отправить
    Из самых дорогих и нежных слов!

    Желаю тебе огромного счастья, моря любви, удачи, крепкого здоровья и, конечно же, brilliant roles!!!
    Как твоей самой большой поклоннице мне остается желать только двух вещей: чтобы ты и дальше продолжал радовать нас своей яркой игрой и лучшими в мире танцами и чтобы в скором будущем ты приехал в Россию!!!
    Будь счастлив, любимый Шаша, и пусть улыбка всегда искрится в твоих бархатных глазах!!!

    0
  • Avatar
    21 февраля, 2010 в 21:58
    Permalink

    …скажите пожалуйста,а зачем руским ГЕРЛАМ тонкости,думаю что всем интересна суть СУПЕРСКОГО парня ШАШИ и ПРЕЛЕСТИ Болливуда,которые с успехом читаются на этом сайте и благодаря кстати таким переводам.А я еще раз скажу СПАСИБО и прошу дольше так держать…

    0
  • Tillottama
    11 февраля, 2010 в 02:01
    Permalink

    Во-первых, Путник, спасибо за разумную критику, но вы сами себе противоречите. С одной стороны, говорите, что название статьи на русский язык адекватно перевести нельзя, а с другой, полностью отбрасываете вариант нашей переводчицы. Вы правы, что оригинальное название очень тонкое, изящное и в переводе на русский эта тонкость теряется, хоть переведи «Мужчина в огне», «Мужчина в пламени» или хотя бы «Мужчина зажигает». Видите? Эти названия выглядят фарсом, и поэтому совсем уж отбрасывать вариант «Мужчина в ярости» я бы не стала, тем более, что этимологически слова «огонь»/»жар» и «ярость» очень даже связаны (вы, конечно, знаете обо этом, не так ли?). А то, что вы берете слово перевод в кавычки и тем самым унижаете труд нашего переводчика, мне даже не хочется комментировать. Если б мы были профессионалами, то продавали бы свои профессиональные переводы в профессиональные журналы. Мы хотим приблизить Болливуд к нашим читателям насколько это возможно для нас, но после таких реакций на наш труд, начинаешь сомневаться, нужно ли это кому-то…

    А вам, radika, по-моему уже предлагали не снисходить до нашего сайта. Идите, ищите настоящих поклонников Шахида уже.

    0
  • Avatar
    10 февраля, 2010 в 13:19
    Permalink

    Слушайте, вы в этом разбираетеь, верно?
    Вы претендуете на звание «заслуженных» переводчиков?
    Путник, radika, так сделайте все уже сами!
    Или вы умеете только претензии предъявлять?

    И еще, radika, пожалуйста, старайтесь быть поосторожней когда говорите о нашем отношении к Шахиду и его поклонникам!

    0
  • Avatar
    10 февраля, 2010 в 11:14
    Permalink

    Ради Бога, не трогайте их больше!
    Здесь просто не любят ни самого Шахида, ни его поклонников Шахида.

    0
  • Avatar
    10 февраля, 2010 в 06:31
    Permalink

    «Перевод» названия статьи даже приблизительно не отражает истинного значения «Man in Fire».
    Знакомый перводчицы, проживший в Америке (целых два континента, огромное количество стран, в т.ч. и не англоговорящих), очевидно не читая статьи посоветовал перевод по аналогии с названием на русском языке виденного им фильма — «Мужчина в гневе», «Гнев».
    На русский язык однозначно название перевести нельзя, т.к. здесь очень тонкая игра слов — горящий, зажигающий, блистящий, блистательный, воспламеняющий и т.д. И в то же время и как «тот, кто находится на линии огня». Но не в ярости.

    Огромная просьба к администрации сайта

    впердь не вводить читателей в заблуждение такими переводами, а все таки хотя бы для консультации обращаться к специалистам-переводчикам.

    0
  • Avatar
    5 февраля, 2010 в 08:53
    Permalink

    А еще мне страшно нравиться сценка из «Chance Pe Dance», где он сначала почти выбегает из класса (под такую музыку! прямо слышишь как бешено стучит его сердце!), а потом этот скрежет по доске — (ух! жуть!) и с такой уморительной ухмылочкой! Это что-то!!!!

    0
  • Ganga
    5 февраля, 2010 в 08:37
    Permalink

    Просто гость]Девочки!
    А как вам понравилось последнее выступление Шаши на «Screen Awards»?

    Завидую белой завистью!!!
    Я видела только фото с этой церемонии, но и этого было достаточно, чтобы еще раз убедиться, что Шаша, как всегда, неотразим даже в таких уморительных сценках!!!
    Ни секунды не сомневаюсь, что все было Супер и с нетерпением жду полной версии шоу!!!!!!!!!!!!!!!!

    0
  • Ganga
    5 февраля, 2010 в 08:29
    Permalink

    nyunchik]Если мешаю ВАМ здесь-скажите…

    Помилуйте, Господи!!!
    К чему такие поспешные и неверные выводы?!
    Мне вы точно не мешаете! И в конце концов это не мой личный сайт, здесь каждый вправе высказать свое к о р р е к т н о е мнение!
    Я просто хотела вам сказать, что хоть Шаша и обычный человек, но он необычная звезда- незвездная, этим он покорил мое сердце, а так красавчиков в Болливуде вагон и маленькая тележка, но не зацепил никто, кроме него!!!

    0
  • Ganga
    5 февраля, 2010 в 08:19
    Permalink

    Просто гость]
    Вы шутите?
    Заманивать в Индии людей заголовком американского фильма, который никто не видел, при всеобщем фанатизме по Шаше?

    Нет, не шучу!
    Эта практика очень давно используется журналистской братией!
    Американский фильм, про к-рый вы пишете, я не видела, даже не знала, что такой есть! (судя по названию, вероятно, что-то с Брюсом Ли или Чаком Норрисом- не интересуюсь! но читала, что индийцы очень активно смотрят Голливуд!)
    А в отношении всеобщего фанатизма по Шаша (безумно приятно, конечно, читать такие слова про своего любимого актера,но…!)- в Индии он имеет место быть и по Шахрукху, и по Амитабху, и по Амиру, и по Ритику, и по Салману, и вот теперь новое поколение- Имрану, Ранбиру… список можно продолжать!
    Вам ли не знать, какая жестокая конкуренция в Болливуде?!!!

    0
  • Avatar
    5 февраля, 2010 в 07:44
    Permalink

    Девочки!
    А как вам понравилось последнее выступление Шаши на «Screen Awards»?
    СуперсуперШаша, прыгающий перед Ами-джи «А можно автограф?», «А можно сфоткаться?» И Шахрук — «Шахид, держи себя в руках», «Шахид, держи себя в руках!»
    Супер! Супер! Супер!

    0
  • Avatar
    4 февраля, 2010 в 22:21
    Permalink

    …вообще-то девушки любой человек уникален в своем роде,таких как вы тоже нигде больше нет.Я нивкоем случае не занижаю актерские способности Шаши,могу часами и днями смотреть его фильмы.НО..судя по его многочисленным интервью,думаю,что он обычный человек и у него обычные земные желания.Он как и все нормальные люди хочет быть счастливым,любимым,простым,доступным и т.д.Но,в силу своего(труда)у него отсутствует эта простая всеми любимая возможность.А в отношении перевода,так я просто имела ввиду сам труд,а не его предназначение.И ваша любовь к Шаши с вами и остается.Если мешаю ВАМ здесь-скажите…

    0
  • Avatar
    4 февраля, 2010 в 13:34
    Permalink

    Ganga]

    Просто гость]
    А с чего Вы взяли, что «Man on Fire» — это «Мужчина в ярости»?
    Это Шаша то?

    smile Сразу видно, что вы, как впрочем и я, ни разу не сталкивались с журналистскими штучками! smile
    Я сама изначально перевела как «Человек в огне», но меня терзали смутные сомнения, поэтому я спросила у знакомого, к-рый почти 10 лет прожил в Штатах, и он ответил, что «человек»- это средний род, а в конкретном случае речь идет о мужчине и правильнее «в ярости».
    Хотя вы абсолютно правильно заметили, что это не про Шаша, но это обычная журналистская уловка, принятая во всем мире, чтобы привлечь покупателей и продать больше номеров журнала, надеясь, что больше людей клюнет на т.н. жареный заголовок!

    Вы шутите?
    Заманивать в Индии людей заголовком американского фильма, который никто не видел, при всеобщем фанатизме по Шаше?

    0
  • Ganga
    4 февраля, 2010 в 09:24
    Permalink

    Просто гость]
    А с чего Вы взяли, что «Man on Fire» — это «Мужчина в ярости»?
    Это Шаша то?

    smile Сразу видно, что вы, как впрочем и я, ни разу не сталкивались с журналистскими штучками! smile
    Я сама изначально перевела как «Человек в огне», но меня терзали смутные сомнения, поэтому я спросила у знакомого, к-рый почти 10 лет прожил в Штатах, и он ответил, что «человек»- это средний род, а в конкретном случае речь идет о мужчине и правильнее «в ярости».
    Хотя вы абсолютно правильно заметили, что это не про Шаша, но это обычная журналистская уловка, принятая во всем мире, чтобы привлечь покупателей и продать больше номеров журнала, надеясь, что больше людей клюнет на т.н. жареный заголовок!

    0
  • Ganga
    4 февраля, 2010 в 09:13
    Permalink

    nyunchik]…да девушки,это я о Шаши,т.как ваш диалог затянулся,я попробовала изменить ход ваших мыслей,п.что считаю тему О НЕМ,а вы все о себе да о себе,если получилось,то я рада.А труд любого человека достоин похвалы,тем более,что он сделан для нас с вами.Подумайте что бы вы узнали О НЕМ,если бы перевода не было ВООБЩЕ…БРАВО

    Ну в таком случае я с вами не согласна, г-жа миротворец!
    Шаша какой угодно парень, но только не «обычный», ДАЛЕКО не «обычный»!!!
    Он единственный в своем роде, как написала журналистка в этом интервью и с чем я полностью согласна: «таких, как он, больше не делают»- за это его и люблю- он для меня уникум в Болливуде!!!
    И благодарю за высокую оценку моего скромного труда!!! smile

    0
  • Avatar
    4 февраля, 2010 в 06:32
    Permalink

    nyunchik]…да девушки,это я о Шаши,т.как ваш диалог затянулся,я попробовала изменить ход ваших мыслей,п.что считаю тему О НЕМ,а вы все о себе да о себе,если получилось,то я рада.А труд любого человека достоин похвалы,тем более,что он сделан для нас с вами.Подумайте что бы вы узнали О НЕМ,если бы перевода не было ВООБЩЕ…БРАВО

    Ага, точно…
    А с чего Вы взяли, что «Man on Fire» — это «Мужчина в ярости»?
    Это Шаша то?

    0
  • Avatar
    3 февраля, 2010 в 23:06
    Permalink

    …да девушки,это я о Шаши,т.как ваш диалог затянулся,я попробовала изменить ход ваших мыслей,п.что считаю тему О НЕМ,а вы все о себе да о себе,если получилось,то я рада.А труд любого человека достоин похвалы,тем более,что он сделан для нас с вами.Подумайте что бы вы узнали О НЕМ,если бы перевода не было ВООБЩЕ…БРАВО

    0
  • Ganga
    3 февраля, 2010 в 15:21
    Permalink

    nyunchik]А суть-обычный индиано парень…

    Если вам нетрудно, ответьте, пожалуйста, это вы про Шахида?!
    И кто это сочинил?!

    0
  • Ganga
    3 февраля, 2010 в 15:18
    Permalink

    Радика]Для любителя это действительно колоссальный труд.

    Если это не сарказм, то извинения приняты!
    Т.к. для меня это был вовсе не колоссальный труд, а сочетание приятного с полезным!!!

    P.S. Анечка Ти, Анюта (Ann), Элечка, Оксаночка и Ленок, благодарю за поддержку, девочки! Мне очень ценно ваше мнение!!! smile

    0
  • Avatar
    3 февраля, 2010 в 02:53
    Permalink

    Прошу извинить. Мои замечания касались работы профессионала. Для любителя это действительно колоссальный труд.
    Я никого не хотела оскорбить. Еще раз прошу извинить.

    0
  • Avatar
    2 февраля, 2010 в 22:09
    Permalink

    Есть тот,кто краше всех насвете.Есть тот,кто мудростью слывет.Есть тот, чьи губы как два темных лебедя над водами любви плывет.Он слишком ярок,чтобы быть любимым.Он слишком темен,чтобы трогать свет.Он ветерок в пустыне опаленной .Он краше всех,но он и одинок.Его вершина -Болливуд признаний.Его удел-экран измены путь.А суть-обычный индиано парень,далек как звезды,близок так, как млечный путь.И странно то,что ищет он от жизни этой не только славы,но и счастья жаждущего все,понять не может окаянный,что счастье есть,оно в его беде.Вам странно?- не спешите делать вывод,борясь с бедою он не одинок,о нем молясь прошу у БОГА милость,а для чего?…чтоб только пережить он мог.Те дни,часы,минуты,годы,что он в бессоннице провел томясь,ХОЧУ сказать,что он не безразличен БОГУ-НАМНОГО больше матери,отца и ВАС…

    0
  • Avatar
    2 февраля, 2010 в 11:54
    Permalink

    Я вот прочитала и статью и прения.
    Ганга, перевод очень хороший.
    Я по своему опыту знаю, что переводить очень трудно. Конечно, легче некуда просто загнать текст в переводчик и вот вам пожалуйста. А перевести так, чтобы донести до читателя смысл статьи, смысл того, о чем говорит актер или актриса это совсем другое дело. К тому же девочки, которые так же как я переводят статьи и интервью согласятся со мной, что перевести разговорную речь очень трудно. Порой приходится догадываться, что именно человек хотел сказать.
    Насчет литературного языка. Радика возможно вы не знаете, но на литературном языке говорит только 2 процента населения. И это в основном ученые. Я рада, что вы причисляете себя к этому числу, но наш сайт отнюдь не предназначен для ученых. Он предоставлен для поклонников индийского кино.

    0
  • Ganga
    2 февраля, 2010 в 08:11
    Permalink

    Просто гость]Девочки! Чего деремся?
    Шаша не поделили?

    Знаете, абсолютно не смешно! sad
    Он никому не принадлежит, чтобы его делить!
    А ирония ваша совершенно неуместна, т.к. я бы посмотрела, как вы промолчали, если бы ВАШ труд, в данном случае интервью, над к-рым я столько корпела, опустили, как говорится, ниже плинтуса, так не удовольствовавшись этим, еще и перешли на личные оскорбления!!!

    0
  • Avatar
    2 февраля, 2010 в 07:02
    Permalink

    Девочки! Чего деремся?
    Шаша не поделили?

    0
  • Avatar
    1 февраля, 2010 в 17:13
    Permalink

    radika, пожалуйста, уважайте других людей и их труд (как это делаем мы)!
    Умерьте свое высокомерие. На нашем форуме очень много прекрасно образованных людей. Лина как раз из них (ее перевод я оцениваю очень высоко). Если уж Вас не устраивает перевод:
    1) Вы можете найти другой инф-й ресурс;
    2) Вы можете перевести все сами;

    …Решать Вам…

    0
  • Ganga
    1 февраля, 2010 в 16:56
    Permalink

    radika ] У Вас большие проблемы с переводом на русский язык. Читайте больше русскую классику. Хороший переводчик должен быть еще и очень хорошим редактором.

    Послушайте вы, «знаток русской классики»!
    Я никогда не претендовала на звание «хорошего переводчика» и тем более «очень хорошего редактора» (коими вы, очевидно, себя считаете, но в чем убедиться мы увы не можем!)
    И уж тем более у меня, у нерусской, нет и никогда не было проблем с русским языком, раз уж я, работая в банке, заворачиваю чеки потому, что русские элементарно неправильно пишут сумму прописью на своем родном языке!
    Кто дал вам право, не зная меня, утверждать, что я не читаю русскую классику?!!!
    Я прочитала ее достаточно, чтобы понять, что ничего из нее не имеет никакого отношения к интервью, к-рое меня попросили перевести, зная, как я люблю этого актера!
    Вы, наверно, принимаете меня за 15-летнюю школьницу, к-рая села и за один день тяп-ляп поверхностно перевела интервью!
    Вынуждена огорчить вас, но школу я закончила с золотой медалью и институт с красным дипломом (они не купленные, а честно заработанные!), мой любимый предмет был английский!
    И впоследствии полученных на курсах знаний мне хватило, чтобы за неделю перевести интервью, а следующую неделю привести буквальный перевод к литературному виду!
    В отличие от «горе-переводчиков», к-рые переводят коверкая, как им вздумается, инд.фильмы, я постаралась максимально сохранить оригинальный текст в ущерб красоте, к-рая для меня не главный критерий, т.к. я не книги пишу, а хочу донести слова любимого актера в том виде, в каком они высказаны!
    Хватит и тех нескольких выражений, что мне пришлось, скрепя сердце, перефразировать, чтобы придать им литературный вид!

    0
  • Avatar
    31 января, 2010 в 09:53
    Permalink

    ann,
    к счастью я читала текст статьи в оригинале. Советую и Вам почитать.

    0
  • Avatar
    31 января, 2010 в 09:33
    Permalink

    Tillottama,
    уважайте прежде всего своих читателей и Шахида. А горе-переводчиков ох как много.

    0
  • Tillottama
    29 января, 2010 в 10:23
    Permalink

    А мне, radika, очень жаль, что Вам русская классика не привила уважения к чужому труду. Наши авторы не претендуют на профессионализм, мы стараемся по мере возможностей радовать своих читателей новостями. Если вас они не устраивают — Бога ради, можете с чистой совестью искать другой ресурс и более не изливаться желчью в комментариях.

    0
  • Avatar
    28 января, 2010 в 18:23
    Permalink

    radika,как вы правильно выразились Друзья,с удовольствием прочитали и с благодарностью оценили усилия и проделанный труд.И могу вас уверить,что в нашем обществе очень развитые и начитанные люди.Что позволяет им решать ЧТО выставлять или нет в массы.и насколько я могу судить,перевод достаточно хорош,раз уж вы прочли до конца и оставили такой «ценный » комментарий.

    0
  • Avatar
    28 января, 2010 в 10:37
    Permalink

    У Вас большие проблемы с переводом на русский язык. Читайте больше русскую классику. Хороший переводчик должен быть еще и очень хорошим редактором. А если Вы сами не видите своих огрехов и выставляете сырой материал на всеобщее обозрение — еще раз повторю — очень жаль!!!!!!!!!! Пусть Ваши «друзья» помогут в редактуре.

    0
  • Ganga
    19 января, 2010 в 12:30
    Permalink

    Анют, спасибки большое за поддержку, но не стоит, я уверена в своем переводе!
    Вот только гостья, наверно, сверила с оригиналом и считает, что сделала бы лучше, жаль только, мы проверить не сможем!
    Сравнить-то не с чем! Кроме голословной критики нам ничего не предоставили!

    0
  • Tillottama
    19 января, 2010 в 10:38
    Permalink

    В таком случае переводите сами, дорогаяsmile

    0
  • Avatar
    18 января, 2010 в 06:07
    Permalink

    Перевод — откровенно плохой. Жалко…

    0
  • Ganga
    13 января, 2010 в 18:34
    Permalink

    Светик, тебе спасибо, что заценила мои труды, мне очень приятно, что тебе понравилось! Я старалась!
    Абсолютно согласна: Шаша в очередной раз показал себя скромным умочкой, и с каждым интервью я люблю его все больше и больше!!!
    Если бы он не стал суперзвездным актером, то из него получился бы превосходный дипломат- настолько грамотно он отвечает на самые заковыристые вопросы и умело обходит расспросы о личной жизни! МОЛОДЕЧИК!!! УВАЖАЮ!!! Шаша для меня- THE BEST!!!
    Я даже учусь у него! Благодаря ему в этом интервью, я узнала о существовании такого слова, как «оксюморон»!
    Согласна с его заявлением, что он «не звездный ребенок», а всего добился сам!!!
    Ну и разумеется, с замиранием сердца прочитала про его критерии отбора девушек!
    Кто-ж та счастливица, к-рой достанется это сокровище?!!!

    0
  • Avatar
    3 января, 2010 в 18:07
    Permalink

    Лина! Спасибо большое за такой замечательный перевод статьи, очень интересно было читать!
    Шахид показал себя умным, воспитанным человеком- приятно знать что актер который тебе нравится не только актер хороший но и человек замечательный !

    0

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *